バカテスト・英語
(ライトノベル『バカとテストと召喚獣』(第1巻)
pp.36-37)
第3問
問 以下の英文を訳しなさい。 This is the bookshelf that my grandmother had
used regularly.
<姫路瑞希の答え(模範解答)> これは私の祖母が愛用していた本棚です。
さあて、まずこの英文、なんか不自然ですよね?
現在形と過去完了形が一つの文章に同居しています。
そもそも、過去完了(Past
Perfect)は、過去のある時点を基準とした時制ですから、
何らかの「過去のある時点」を表す表現を伴うはずで、
現在形と過去完了形が混在するというのは、非常に不自然な英文です。
というわけで、もし姫路さんの日本語を英語に再翻訳するなら、
This is the bookshelf that my
grandmother used
regularly.
とするべきでしょうね。
ですが、ここでは、好意的に問題を解釈していってみましょう。
前述の通り、過去完了は、過去のある時点を前提とする時制ですから、 過去のある時点を想定
すればいいということになります。
しかし、前後の文脈が不明であるため、ここは想像で補うことになります。
まあ、「祖母が亡くなった」を過去のある時点とするのが妥当でしょう。
すると、この文章は、
「これは、今は亡き
私の祖母が愛用していた本棚です。」
と解釈されます。
もしくは、「祖母が愛用していた本棚を引っ越しの時にリサイクルショップに売った」という過去の時点を想定して、
ある日、リサイクルショップに行った「私」が、この本棚を発見し、
「これは、引っ越しの日に新居に入りきらないからリサイクルショップに売った、祖母が愛用していた本棚ですよ。」
と、一緒にリサイクルショップにやってきた友人に説明している、というシチュエーションも考えられますね。
まあ、いずれにしろ、問題が悪いということで。
<文構造>
(逐語訳)「これは私の祖母がいつも使っていた本棚です。」
↓(「いつも使っていた」→「愛用していた」とちょっとこなれた表現に)
「これは私の祖母が愛用していた本棚です。」
以上。
高2の英語の問題としては、かなり簡単なレベルの問題かな。
<結論>
現在形と過去完了形が、
過去の表現を伴わずに一つの文の中に同居するのは不自然である。
<出典>
バカとテストと召喚獣 (ファミ通文庫)
井上 堅二
|